Hicr Suresi 89
Ve kul innî enen nezîrul mubîn(mubînu).
1. ve : ve
2. kul : de
3. innî : muhakkak ben
4. ene : ben
5. el nezîru : nezir, uyarıcı
6. el mubînu : apaçık, açıkça açıklayan, beyan eden
İmam İskender Ali Mihr : Ve muhakkak ki; ben apaçık (uyaran, açıklayan, beyan eden) bir nezirim. de.
Diyanet İşleri : De ki: Gerçekten ben, apaçık bir uyarıcıyım.
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve de ki: Hiç şüphe yok ki ben, gerçekten de bir korkutucuyum.
Adem Uğur : De ki: Şüphesiz ben apaçık bir uyarıcıyım.
Ahmed Hulusi : De ki: "Kesinlikle ben, evet ben apaçık bir uyarıcıyım. "
Ahmet Tekin : `Sorumluluk, hesap ve cezanın varlığını açıklayan apaçık uyarıcı benim, ben` de.
Ahmet Varol : Ve de ki: `Doğrusu ben apaçık bir uyarıcıyım.`
Ali Bulaç : Ve de ki: "Şüphe yok, ben apaçık bir uyarıcıyım."
Ali Fikri Yavuz : Bir de (Ey Rasûlüm) de ki: -Haberiniz olsun, ben, (üzerinize bir azap ineceğini bildiren) açık bir korkutucuyum:
Bekir Sadak : De ki: «Dogrusu ben apacik bir uyariciyim.»
Celal Yıldırım : Ve de ki: Şüphesiz ben açık bir uyarıcıyım.
Diyanet İşleri (eski) : De ki: `Doğrusu ben apaçık bir uyarıcıyım.`
Diyanet Vakfi : De ki: Şüphesiz ben apaçık bir uyarıcıyım.
Edip Yüksel : De ki: `Ben apaçık bir uyarıcıyım.`
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve de ki haberiniz olsun; ben o nezîri mübîn ben
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ve de ki: «Benim o apaçık uyarıcı ben!»
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : De ki: «Şüphesiz ben apaçık bir uyarıcıyım.»
Fizilal-il Kuran : Ben açık sözlü bir uyarıcıyım de.
Gültekin Onan : Ve de ki: "Şüphe yok, ben apaçık bir uyarıcıyım."
Hasan Basri Çantay : Ve de ki: «Şübhesiz ben, (evet) ben (üstünüze inecek azâb-ı ilâhîyi) açıkça haber verenim».
Hayrat Neşriyat : Ve de ki: `Şübhesiz ben, (Allahın azâbı ile korkutan) apaçık bir korkutucuyum.`
İbni Kesir : De ki: Ben apaçık bir uyarıcıyım.
Muhammed Esed : ve de ki: "Haberiniz olsun, ben (Allah`ın vaad ettiği) açık sözlü uyarıcıyım!"
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve de ki: «Ben, şüphesiz ben (sizi azab-ı ilâhî ile) apaçık korkutucuyum.»
Ömer Öngüt : De ki: Ben şüphesiz ki apaçık bir uyarıcıyım.
Şaban Piriş : Ve ben apaçık bir uyarıcıyım! de
Suat Yıldırım : Ve de ki: "Sizleri bekleyen felakete karşı sizi açıkça uyarıyorum."
Süleyman Ateş : Ve: "Ben, ancak ben, apaçık bir uyarıcıyım!" de.
Tefhim-ul Kuran : Ve de ki: «Şüphe yok, ben apaçık bir uyarıcıyım.»
Ümit Şimşek : Bir de şunu söyle: Ben apaçık bir uyarıcıyım.
Yaşar Nuri Öztürk : Ve de ki: "Ben, evet ben, apaçık konuşan bir uyarıcıyım!"
|